Tuesday, June 17, 2014





Beauty is complete when hearts are pure
يكتمل الجمال بنقاء القلوب
(yaktamel aljamal benaqa' alqolob )

_________
"يكتمل " be completed (yaktamel)
" الجمال" Beauty (aljamal )
" بنقاء " with the beauty of (benaqa' )
"القلوب " the hearts (alqolob )



In the heart there's a story.. No words can express

في القلب حكاية لا ترويها الكلمات

______
"في "in (fe)

"القلب " alqalb (heart )

"حكاية " story (hekaya)

"لا " no (la)

"ترويها "
"تروي " narrate (tarwee)
"ها " Object pronoun ,her (ha)

"الكلمات " words (al kalemat )
"الكلمة " word (al kalema)

"In the heart there are things which are too big to be told/spoken about"
في القلب أشياء أكبر من أن تُحكَي 

__________
"في " in (fe )
"القلب" the heart (alqalb)
"أشياء " thing (ashya' )
"أكبر " bigger than (akbar )
"من " from (men )
"أن " that (an )

"تُـحْـكَـي " being told (tohka)




So you either learn the craziness of my love .. Or I learn the rationality of your heart

(fa ema an tata'alamy jonoon hoby aw ata'alam ta'qol qalbake )
___________

" فإما " so either ... or (fa'ema )
"أن " that
"تتعلمي " you learn (for females ) (tata'alame )
You learn for males (tata'alam ) تتعلم

"جنون "( jonoon) craziness
"حبي " my love (hoby )

"أو " or (aw )
"أتعلم " I learn (ata'alam )
"تَعَقل " the rationality (ta'aqol )
"قلبك " your heart (qalboke )

"تعقل قلبك " the rationality of your heart
In Arabic, two nouns can be placed one after the other in what is called a genitive construct (الإضافة) to indicate possession. First comes the noun being possessed (المضاف), then comes the noun referring to the owner (المضاف اليه). For example:
كتاب الولد (kitaab il-walad) the boy's book
"تعقل قلبك " the rationality of your heart


Your eyes pierce into my heart-

_______
" عيونك " your eyes ( 'yonoke )
" شوكة " thorn (shawkah )
" في " in (fe )
" القلب " the heart (alqalb )




The human is unaware of how weak he is until he is sick

________
" الإنسان " the human ( al ensan )
" لا " no ( la )
"يعلم " know (ya'lam )
" كم " to what extent (kam )
" هو " he (howa )
" ضعيف " weak (da'ef )
" إلا " but (ela )
"عندما " at the time when ('endama )
" يمرض " is infected by an illness (its present verb ) (yamrad )



"أنا عنك ما أخبرتهم .. لكنهم
لمحوك تغتسلين في أحداقي "
نزار قبانى

"I've never told them about you,but they caught sight of you in my eyes( pupils"
________
أنا I ana
عَنْ about ('an
كِ possessive adjective for females ( ke
ما (ma) not - expressing negation
_أخبرتُهُمْ :
أخبَر Inform (akhbar)
تُ (to ) referring to the subject
they (plural masculine) هُم Hum
_لكن but (laken)
they (plural masculine) هُم Hum

_لمحَ (caught sight of ( lamaha
لمحوكِ الواو referring to they
الكاف ك referring to her with kasra and it's object pronoun
لمحوك they caught sight of you

_ في (in (fe

_ أحداق broken plural _gam' takseer _ (hadaqa) pupils of the eye
and the singular is " حدقة " hadaqah


أنا إسمي فاطمة, أعيش في مصر, أبلغ من العمر 20 سنة, أدرس بجامعة القاهرة, أحب بلدي كثيرا, أذهب مع أصدقائي لزيارة الأهرامات مرة في الشهر, أحب أيضا المشي بجانب نهر النيل حيث النسيم المنعش و المنظر الخلاب.
أحب السفر و زيارة الدول الأخرى, زرت مرة المغرب و أعجبني كثيرا, الناس هناك كرماء و لطفاء, إستمتعت بالأكلات المغربية مثل الكسكس و غيرها. أيضا زرت الأردن, بلد رائع حقا! أمضيت يوما كاملا أستمتع بمناظر البتراء, منازل منحوثة على الصخر ... زيارتي المقبلة سوف تكون للإسبانيا, حيث أرغب بزيارة ساحة الحمراء بالأندلس, بنقوشها الفنية
الجميلة, أنا مشتاقة حقا لتلك الرحلة.

Ana esmee Fatimah, e'eeshu fe misr, ablughu menal umr 20 sanah, adrusu bejaame’at al qahira, ohibbu baladi katheeran, ath-habu ma’a asdiqa’i lezeyarat al ahramaat maratan fe shahr, ohibbu aidan al mashy bejaneb nahr aneel haithu annaseem al mun’esh wa almandar al khallaab.
Ohibbu asafara wa zeyarat adduwal al ukhra, zurtu maratan al maghrib wa a’jabanee katheeran, annasu hunaaka kuramaa’ wa lutafaa’, estamta’tu be akalaat al maghribiah methl al couscous wa ghaireha. Aidan zurtu al ordun, baladun ra’i’ haqqan! Amdaitu yawman kamelan astamti’u bemenader al batraa’, manazel manhutah ala assakhr … zeyarati al muqbilah sawfa takunu le Espania, haithu arghabu bezeyarat sahat al hamraa’ bel andalus, benuqoushiha aljamila, ana mushtaqatun letelka arehla

My name is Fatimah, I live in Egypt, I’m 20 years old, I study in Cairo university, I love my country a lot, I go with my friends and visit the pyramids once a month, I also enjoy walking by the Nile river where the fresh breeze and the awesome sight.
I love traveling and visiting other countries, I visited Morocco once and I liked it a lot, people there are generous and kind, I enjoyed Moroccan dishes like Couscous and others. Also I visited Jordan, a wonderful country indeed! I spend a whole day enjoying the scenery of Petra, houses carved from rocks… My next visit will be to Spain, where I want to visit the Alhambra in Andalusia, with its beautiful artistic arabesque. I’m excited about that trip



The heart sees what the eye can't...
(إن الفؤاد يري... ما لا يري النظر )
( en al fou'ad yara .... ma la yara al nadar )

____________
"إن " Arabic character used for Assertion
and it's part of إنّ وأخواتها (inna wa-axawātuha)
If you put any of these words in a sentence, it will change the subject (المبتداء) from the nominative case (المرفوع) to the accusative case (المنصوب).

"الفؤاد " heart (al fo'ad )

"يري " see (yara)

"ما " which,what

"لا " not (la )

"يري" see (yara )

"النَظر " eye (al nazar )




"إذا " (if (eda

"الشيء " ('something (al shay

"من " (from (men

"نصيب " (destiny ; fate (naseeb

"ك " (Object pronoun, masculine you (ka

"عُمْرُه " colloquial word means never whatever how (many years will pass ( 'omroh

"ما يكون لغيرك " will it be for someone else
(ma ykoon le gherak )





رب اغفر لي rabe eghfer le 
وارحمني wa erhamnee
واجبرني wa ejbernee 
وارفعني wa erfa'nee
وارزقني wa erzoknee
واهدني wa ehdenee
وعافني wa 'afenee

You're the most gracious the most merciful
أنت الرحمن الرحيم
(ant al rahman al raheem )

ameen
آمين
The usage of Amen, meaning "so be it", as found in the early scriptures of the Bible is said to be of Hebrew origin;however, the basic triconsonantal root from which the word was derived is common to a number of Semitic Languages such as Aramaic or Syriac. The word was imported into the Greek of the early Church from Judaism, From Greek, amen
entered the other Western languages.

and in ancient Egyptian is derived from the famous
ancient Egyptian idol god (Amoon). When ancient Egyptians used to sing this idol god’s name, they used to sing, and pronounce it in a manner where they used to break the pronunciation of the vowels (oo), and pronounce it closer to the vowels (ee), and hence the word (Ameen). In modern times, you find farmers in Egypt’s rural areas, especially in the area called (Al-Sa’eed), singing song’s of folklore, that have the words (Amoon..Amoon). These words were originally words of prayers and supplication to the Egyptian idol god (Amoon), in glorification to his name.

This word of supplication gradually found its way into the People of Israel’s religious practices when they were enslaved under Pharaoh’s rule in ancient Egypt. Through the effect of coercion and survival under their Egyptian polytheist masters, this word gradually became part of the Israelites worship and practices, after whom the Christians came, following in the same footsteps, to the extent that any supplication and prayer made to God Almighty must be confirmed by saying (Ameen



And some are blind .. No matter what you do for them..

"و" and (wa)
"البعض " some (al ba'd)
"ك " like (ka)
"الأعمي" blind (al a'ma )
"لا " no (la )
"يُـبـصـر " see (yobser )
"مَـهمـا " whatever (mahma)
"فعلت " did (fa'alt )
"لَه "
ل : to (la )
ه : الهاء third person "him " (from the attached pronouns )

In my heart, there is a city all its residents are .. you.

_____
و "and " (wa)
"في " In (fe)
"قلب" heart (qalb)
"ي in قلبي " possessive pronoun
(قلبـي ) my heart (qalby)
"مدينة " city (madina )
"كُل " all (kol)
"سكان" residents (sokan ) , the singular resident "ساكن " saken
"ها in سكانها " possessive pronoun it means "her "
as سُكان in Arabic is considered feminine gender
so when we talk about them "هؤلاء سُكان "
Ps : the singular here ساكن is considered masculine gender so it goes : "هـذا سـاكـن "

"سكانها "in context "its residents" (sokanoha)

"أنتي " = انتِ (anti) Subject pronouns for females


"عندما " (when ('endama
"أتعمق " (deepen (ata'amaq
"ب " (in (be
"تفكير " (deep thinking (tafkeer
"ي " possessive pronoun
(بتفـكـيـري ) in my deep thinking

"ب " (in (be
" ك ِ" (object pronoun as you in feminine (ke

"أجدنـي " (I find my self (ajodony
"مُبتسماَ " (smiling (mobtaseman



Despite your departure and what the days have done to us, My lonely heart is still alive with hope...

رغم الرحيل رغم ما فلعت بنا الأيام قلبي لم يزل يحيا وحيدا بالامل 

______

"رَغمَ " nevertheless,in spite of (raghm)

"الرحيل " leaving (al raḥeel )

"رغم "

" ما " what ( ma )

"فعلت " done فعلَ and ta' referring to the feminine

"بنا " with us ( bena )

"الأيام " days ( al ayam )
the singular is اليوم

" قلب " heart ( qalb )
قلبي my heart with the possessive pronoun

" لَم يَزَل " yet (lam yazal )

" يحيا " live (yahya )

" وحيدا " lonely ( wahedan )

" ب " with (be )

"الامل " hope ( al amal )




ما تـظـنه أسوأ ما حدث قد تكتشف فيما بعد أنه الأفضل لك علي الإطلاق......

_____
" ما " ( ma
in Arabic has several meaning and you can figure it out by the context 
1 ما = الذي (al de ) that ; which
2- ما = لم (not - expressing negation (lam
3- ما = ماذا (what (mada
4 ما = مُعين (some, a certain (moyan
and in that context it has the first meaning

"تظن "
1 تظن = think
2 تظن = suspect
and in that context it has the first meaning

الهاء في تظنه ـه (-u) Object pronoun
Singular him

"أسوأ " 'worst " aswa
"ما " that (ma)
"حدث " (happened (hadath
" قد " (may (qad
"تكتشف " (discover (taktashef
"فيما بعد" hereafter
" أنه " أن (that (ana
ه ـه u) him Object pronoun)
"الأفضل " (the best (al afdal
"لَكَ " لــ (to ( le
ك you masculine- Object pronoun ـكَ (-ka)

"علي الإطلاق " (At all ( 'la al etlaaq




"تسألني " asks me 
" حبيـبـتـي " my lover 

" ما " ( ma
in Arabic has several meaning and you can figure it out by the context
1 ما = الذي (al de ) that ; which
2- ما = لم (not - expressing negation (lam
3- ما = ماذا (what (mada
4 ما = مُعين (some, a certain (moyan

"ما " what ( ma )
" الفـرق " the difference ( al farq)
"ما " that,which (ma)
"بينـي " between me (baynee)
and ي is the possessive pronoun which means me

" و " and ( wa)
" ما " that,which ( ma )
" بيـن " between ( bayna )
" السـمـا " sky ( al sama )

" الفرق " the difference ( al farq )
"ما " = الذي that,which

" بين " between ( bayn )
ـكما (-kuma) Object pronoun to the dual means you

" أنَ " that
"كِ " Object pronoun singular means you feminine (ke)

" إن " If (en )

" ضَحَكَ " to laugh
"ضحكتِ " you laugh ( feminine ) ( dahekte)

" يا حـبـيبتي " Oh my lover
"O [name]". Literally, the word Yā means O (a vocative, signifying a direct address to a person). It is a common prefix used by Arabs to call each other. Someone named Zaid will be addressed in Arabic as Yā Zaid.

" أنسي " I forget ( ansa)
" السما " the sky (al sama )






I blame the days that took you away from you... and kept my heart away from your love and you...

"أ شـكو " I blame ( ashko) 
"أياماَ" days ( ayaman ) 
the singular يوم and the plural أيام

" رمتني "
رمـي (rama ) an act of throwing ; tossing
رمتني ,threw at me and التاء in رمتني referring to the feminine 'الأيام "
*always remember that everything in Arabic has its gender

" ب " with

" النوي " ( al nawa )
" النوي " = البُعد (al bo'd ) isolation,remoteness
____
" و " and (wa)

" ناء " (na') driven away
ناءَت_ التاء feminine

" ب " with

" قلبي " my heart (qalbe)

" عن " from

"هوي " (hawa) love
and the verb is هَوِيَ (haweya ) it means become fond of

هواكِ your love (hawake) , ك ke is your feminine ,Object pronoun

و and

عنكِ from you ('anke )
" عن " from
"كِ " ke you as object pronoun,you feminine




I love you , Because you are you, No one is like you , No one compare to you , You are irreplaceable

_____
" أحبك " I love you (oheboke)
" لـ " Because ( la)
"أن " that (ana )
" كِ " you (ke),object pronoun as you feminine

"أنتِ أنتِ " subject pronoun as you feminine

أحـبك لأنك أنـتِ انتِ I love you,because you're you
(oheboke la'anake ante ante )
______

" لا " no (la )
" شبيه " comparable (shabeh)
_______
"لا " no (la )
" مثيل " twin ,similar (matheel )
_______
" لا " no (la )
"بديل " replacement ( badeel )

"لَ " for (la)

"كِ " object pronoun as you feminine (ke )

Mahmoud Darwish



Be who you are wherever, and carry the sorrow of your heart, alone.

____________
" و " and (wa )
" كُن " be ( kon ) 
" من " who ( man )
" انت " you ( anta )
" حيث " anywhere (haitho )
"تكون " you're ( takoon )
________
" و " and (wa)
" احمل " carry ( ehmel )
" عبء " burden ( 'eb' )
" قلبك " your heart ( qalbak ) and ك is object pronoun as you masculine (ka )

" وحده " alone ( wahdaho)

الماء في ناظري والنار في كبدي


الماء في ناظري والنار في كبدي .....إن شئت فاغترف أو شئت فاقتبسي
_الشريف الرَضي 

" الماء " (al maa' ) water 
" في " (In (fe
"ناظِري " : "ناظِِر (nazer) = عيْن eye "
ي Possessive pronouns (my, your, his, her, our, their) are used to indicate ownership of something. In Arabic, as with object pronouns, these take the form of suffixes; they are attached to the noun that's owned.
_examples of possessive pronouns in Arabic :}
بيتي (beiti) my house
كتابه (kitaabu) his book
أختهم (uxtuhum) their sister

"و " (and (wa
"النار " (Fire (al nar
"في " (In (fe
"كبدي " كَبد (kabed ) : liver or heart
and in that poem it means the heart or the interior of the poet
"ي in كبدي " possessive pronoun

"إن " (If (en
"شئتِِ " the origin is the verb
شاءَ = أَرَادَ to want
شاء "sha'"
أراد "arad "
التاء في شئتِ referring to the subject
"فَاغترفي "
(فَ ) therefore; hence.
(اغترف) here that verb in imperative form
and its origin is "غَرَف " gharafa
ladle;scoop up
(الياء في اغترفي : is the form for the second person,for females
"أو " (or (aw
"شئتِ " to want
"فاقتبسي "
(ف :الفاء الاستئنافية = thereupon; therefore; hence )
(اقتبس ) (to obtain ) fire from (eqtabas
(الياء في فاقتبسي ) is the form for the second person,for females
____________________
the writer of that poem is Al-Sharif al-Radi
Shi'ite Muslim scholar and poet who was born in Baghdad
____________________
for the complete poem
http://www.adab.com/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=10097

Three tips to help you learn Arabic

The idea of learning Arabic can be overwhelming – after all, how are you supposed to make sense of all those squiggly little letters? If you’re struggling to get started, consider the following tips on learning Arabic.

Learning Arabic isn’t something you can do easily or overnight – it takes time, dedication, and a desire to learn to succeed with this difficult language. While there are many people that learn Arabic more quickly than others, you’ll want to work at your own pace. If you attempt to rush through your Arabic instruction, you simply will not be able to comprehend this language

Here are three tips to help you learn Arabic: 

Use a systematic curriculum. One of the best ways to learn Arabic is to study the language through a structured, systematic curriculum. You can find many of these courses in learning Arabic online or in your local bookstore. Online courses are a great option, as they offer you the scheduling versatility that many people with busy lives need. Other offline courses may offer CDs that you can use while traveling your car, while others come with textbooks and exercises to help you learn. Still others come with flashcards and learning tools that work for everyone – from children to adults. 

These are all terrific ways to learn Arabic, especially when combined together. In addition, most community colleges and community enrichment programs offer classes that you can attend with other students, which can be a great way for you to practice your accent and pronunciation. However, you may also find that you do better with a tutor for one-on-one instruction – especially if you feel nervous or shy practicing Arabic in front of other people.

Immersion into the Arabic culture. Many people feel this is the best way to learn the Arabic language, since students who learn via immersion are surrounded by the language on a daily basis. This is also a good way to learn some of the slang phrases and expressions that are common in any language – you can bet you won’t find all of these in an at-home CD study guide! 

While immersion isn’t for everyone, it can be a terrific learning experience for those yearning to learn about the culture, as well as the language. If you plan on traveling to a country that speaks Arabic, you’ll be surprised how at quickly you pick up new phrases, just by listening to others speak.

The most important tip for learning Arabic is to dedicate yourself to learning. Because Arabic is very different from English or the Romance Languages, you need to set aside time each day to study. Try to concentrate on learning two or three new Arabic words daily, and work on pronouns at first because there are many variables to these words. You’ll also need to practice writing out the Arabic alphabet. Learning to read Arabic script can be difficult, since you’ll need to train yourself to read from right to left and to pick out changing shapes from the cursive script. There are also many letters in the Arabic language that look very similar to each other, adding to your confusion. However, if you dedicate yourself to learning a few letters each day, you’ll find that your understanding of the written Arabic language comes together faster than you think.

I'm Trying To Learn Arabic....Why's it taking so long?

I'm Trying To Learn Arabic
Why's it taking so long?
 by : By Robert Lane Greene

When I walked into Arabic class last week, Karam, my teacher, cheerily asked me how I was doing. I said, "Tamaam, hamdulillah," which means, "Fine, thanks be to God." But I was lying. I'd just spent a full day at work and was sitting down at a desk for two hours of mind-bending grammar, vocabulary, and pronunciation. I knew it would be a long night.
I am not one of those people who dreads the thought of learning a foreign language. While everyone else was partying in high school, I was learning the Spanish past subjunctive and loving it. I studied German, French, and Portuguese in college. I speak decent Russian and have taught myself some half-decent rudimentary Japanese. Languages are usually fun. But Arabic is really killing me.
I'm one of a growing wave of people trying to come to grips with Arabic, a language long neglected by Americans in the years before Sept. 11. Since then, the CIA and the military have tried to recruit Arab-American "heritage speakers." The federal government has spent tons of money, both teaching Arabic to spies and soldiers at its specialized schools and encouraging university students to study it. College enrollment in Arabic classes doubled between 1998 and 2002, with much of the increase coming in a patriotic spike after the World Trade Center attacks. As a foreign-affairs writer, I thought it would be good to give it a shot.
But these patriotic students are probably finding, as I am, that learning Arabic is complicated. The first challenge, the script, is a tough one. But it is by no means the biggest. Arabic has an alphabet, so it's easier than, say, Chinese, which has a set of thousands of characters. There are just 28 letters, and it does not take long to get used to writing and reading right-to-left. (Though it still feels odd to open my book from what seems like the back.) Most of the letters have four different forms, depending on whether they stand alone or come at the beginning, middle, or end of a word. Even then, so far so good. But in Arabic, as in Hebrew, people don't include most vowels when writing. Maktab, or "office," is just written mktb. Vowels are included as little marks above and below in beginning textbooks, but you soon have to get used to doing without them. Whn y knw th lngg wll ths s nt tht hrd. But when you're struggling with comprehension to begin with, it's pretty formidable.
Then there are the sounds those letters represent. I do not recommend chewing gum in Arabic class, because a host of noises articulated in the back of the throat makes it likely that the gum will end up in your lungs. Arabic has one "h" akin to ours, and another that has been described as the sound you would make trying to blow out a candle with air from your throat. That's not to be confused with another sound, the fricative kh familiar to German-speakers as the sound in "Bach." There's also 'ayn, a "voiced pharyngeal fricative," which is like the first sound in the hip-hop "a'ight." Unwritten in Roman-alphabet transliterations, it's actually a consonant that begins many common words and names, including "Arab," "Iraq," and "Arafat."
The sounds are tough, but the words are tougher. An English-speaking student learning a European language will run across many familiar-looking words, but English-speaking Arabic students are not so lucky. Merav, an Israeli classmate, should have a leg up on us: Arabic and Hebrew both use a nifty, three-letter root system for word building. The three-letter root represents a general area of meaning, and different prefixes, vowel additions, and suffixes can make it into a person engaged in that activity, the place where it goes on, the general concept, and so on. Most famous is slm, which generally means "peace." Salaam is the noun for "peace," Islam is "surrender," and a Muslim is "one who surrenders." (In Hebrew, this can be seen in shalom.) Ktb functions similarly for writing: Kitaab is "book," kaatib is "writer," maktaba is "library."
Merav is fine with this, though the rest of us are struggling. But the ferociously unfamiliar grammar sets us all adrift. Arabic is a VSO language, which means the verb usually comes before the subject and object. It has a dual number, so nouns and verbs must be learned in singular, dual, and plural. A present-tense verb has 13 forms. There are three noun cases and two genders. Some European languages have just as many forms to keep track of, but in Arabic the idiosyncrasies can be mind-boggling. When Karam explains that numbers are marked for gender—but most numbers take the opposite gender from the word they are modifying—we students stare at each other in slack-jawed solidarity. When we learn that adjectives modifying nonhuman plurals always have a feminine singular form—meaning that "the cars are new" comes out as "the cars, she are new"—I can hear heads banging on the desks around me. I want to do the same.

Karam sees the wear and tear on us, and so sometimes we pause and have a cultural chat. Arabic is peppered with a lot of God—even secular Arabs will appendinsha'allah, "God willing," to almost any statement of intent, as in, "I'll file my story by 3, God willing." Sometimes Karam tries to teach us how to work various niceties like this into daily speech. "Thank you" is usually just shukran. "But," Karam tells us, "that is sort of boring, so if someone gives you food it's nicer
to say, 'May your hands be blessed,' or …" This is way too much information for my skill level, so I squeeze my eyes shut and hope that Karam's flourishes don't enter my brain and dislodge something vital, like, "Where is the bathroom?"
The State Department reckons that it takes 80 to 88 weeks (roughly a year in the classroom full-time and a year in-country) to get to a level 3 on a 5-point scale in Modern Standard Arabic, the language I am learning. But there's a twist. MSA has about the same role in the Arab world that Latin had in medieval Europe: It's the language of writing, religion, and formal speeches, but it is no one's native spoken language any more. Arabic has long since become a series of "dialects," which are actually more like separate languages, as many varieties are mutually incomprehensible. Arabic spoken in Morocco is as different from Arabic spoken in Egypt and from Modern Standard as French is from Spanish and Latin. When Arabs from different regions talk to each other, they improvise a mix of Egyptian Arabic (which is understood widely because of Egypt's movie industry), Modern Standard, and a bit of their own dialects.
So, if I go to Egypt or Lebanon in a year, having managed to get some near grip on my classroom language, I will be walking down the street asking people for a bite to eat in something that will sound almost as conversationally inappropriate to them as Shakespearean English would to us. Most literate Arabs know the Modern Standard from schooling, newspapers, television, sermons, and the like, though, so hopefully they will not laugh too hard as they help me out and respond in something I can almost understand. And that is if I work my tail off for the next
year. Insha'allah.

12 reasons you should learn Arabic

12 reasons you should learn Arabic:
  1. Make new friends and connect with people! Arabic is the fifth most spoken language in the world with over 20 countries that have it as their official language. Even after you leave the Kingdom or when travelling in the ME it will come in handy!
  2. Challenge yourself! Set a goal to learn the alphabet and basics of the language and then treat yourself to something nice. This will keep you motivated and focused.
  3. Exercise your Brain! Learning a new language is a great ‘workout’ for your brain! Not only will it stimulate you but also it will improve your memory.
  4. Don’t get fooled in the souk! Learning the numbers and basics for haggling will help you when dealing with the shopkeepers. 
  5. Earn respect! Your Arabic speaking colleagues, clients, guests or business associates will be honored that you have taken the effort to learn their language and hold you in high respect.
  6. Bridge cultural gaps! Many Saudis would love to chat with foreigners but often the problem is the language barrier. Take down that barrier and be surprised!
  7. Know where you’re going! Sometimes when travelling in the Kingdom you will only see road signs in Arabic. If you’ve learned the alphabet you will be able to read the cities from the signs, how cool is that?
  8. Boost yourself-esteem! You will feel a sense of accomplishment and satisfaction as your skills improve.
  9. Bond with your kids! Take the time to learn one word or letter with your children everyday. Buy a blackboard where you can practice at home. It will be fun to learn together and kids often beat adults in the learning game.
  10. Feel empowered! Your newly learned Arabic skills will make you feel more in control of your life as an expat in the Kingdom, you can now handle many everyday life situations yourself without getting frustrated.
  11. Impress your friends! Lets face it, learning a new alphabet and an exotic language such as Arabic sounds pretty awesome! The secret is that it really isn’t as difficult as people think it is

by Blue Abaya

10 great reasons to start learning Arabic

Why learn Arabic?

10 great reasons to start learning Arabic

Are you considering learning Arabic? But you are not sure why it might be beneficial? In addition to the reasons why everyone should learn a language, here are 10 solid reasons why Arabic might be an excellent choice for you.

1. Arabic is the 5th most commonly spoken native language in the world.

Arabic is the official language of over 20 countries and there are well over 300 million native speakers of the language. These speakers are largely concentrated in the Middle East, but there are minority groups of native speakers throughout the world. It is also an official language of the United Nations, the Arab League, the Organization of Islamic Conference, and the African Union.


2. Arabic is the liturgical language of Islam.

In addition to the millions of native speakers, many more millions know Arabic as a foreign language, since as the language of the Qu'ran, it is understood by Muslims throughout the world. 


3. There is a high demand and low supply of Arabic-speakers in the Western world.

Relatively few Westerners ever venture to learn Arabic. With the growing importance of the Middle East in international affairs, there is thus an extreme shortage of workers in the West who are versed in Arabic language and culture. Those who study Arabic can find careers in a variety of fields: journalism, business and industry, education, finance and banking, translation and interpretation, consulting, foreign service and intelligence, and many others. Only 1 % of the United States 12,000 FBI agents have any knowledge of Arabic at all, and this includes those who know only a few words.


4. There are financial incentives for learning Arabic.

The US government has designated Arabic as a language of strategic importance. The National Strategic Language Initiative instituted in 2006 promotes the learning of Arabic (and other languages deemed critical) among Americans through numerous scholarships and supported learning opportunities. These include support for language courses from beginning to advanced levels, study abroad programs, intensive instruction opportunities, teacher exchanges, and professional development.


5. Arabic-speaking nations are a fast growing market for trade.

Initiatives to integrate the Arab world into the global economy are opening up numerous potential nw business opportunities. The Arab region with its rapidly growing population provides a huge export market for goods and services. With a GDP of over 600 billion dollars annually, the region also has much to offer the world market. In order to do business effectively, one must understand the language and culture of the people with whom one hopes to negotiate and conduct trade

6. Arabic-speaking peoples have made significant contributions to world civilization.
While Europe was experiencing the relative intellectual stagnation of the Middle Ages, the Arab-Islamic civilization was at its zenith. Arabs contributed a great deal to the advancement of science, medicine, and philosophy. Much learning from the Greek, Roman, and Byzantine cultures was preserved for the world through the Arab libraries. Arabs have also made significant contributions in such areas as literature, mathematics, navigation, astrology, and architecture. A knowledge of Arabic enables the exploration of this vast body of knowledge in their original language.

7. The Arab-speaking world has a rich cultural heritage.
The Arab world has its own unique art, music, literature, cuisine, and way of life. Westerners know about belly dance, perhaps have read 1001 Nights, and may have tried some some popular Middle Eastern dishes such as hummus or falafel, but Western exposure to the Arab way of life is generally limited. In exploring the Arabic world, you will learn to appreciate its distinct cultural products and practices and you will come to understand some of the values important to the Arabic people, such as honor, dignity, and hospitality.

8. Knowing Arabic can promote intercultural understanding.
In addition to having limited exposure to real Arabic culture, Westerners are presented with one-dimensional negative stereotypes of Arabic-speaking peoples through the news media, Hollywood films, and other sources. At the same time, events in the Middle East affect our daily lives. Reliance on such false and superficial images can lead to mistrust and miscommunication, to an inability to cooperate, negotiate, and compromise, and perhaps even to military confrontation. Those who learn Arabic gain deeper insights into the cultural, political, and religious values that motivate people in those cultures. People who know Arabic can negotiate the cultural and linguistic gap between nations, assist in solving and avoiding intercultural conflict, and help businesses successfully engage in international trade.

9. Arabic influence is evident in many other languages.
The export of concepts, products, and cultural practices from Arabic-speaking peoples is evident in the vocabulary that Arabic has lent other languages. Algebra was invented by Arab mathematicians in medieval times. Such staple products as coffee and cotton came from the Arab world, as well as jasmine, lemon, and lime. Other Arabic loanwords appearing in English denote such diverse things as henna, macrame, lute, mattress, gerbil, sorbet, safari and muslin. The influence of Arabic culture is apparent not only in the English language. Numerous Arabic contributions are also discernible in Persian, Turkish, Kurdish, Spanish, Swahili, Urdu, and other languages.

10. The Unites States has an Arab-American minority.

According to the U.S. Census Bureau's 2002 census, there are 1.2 million people of Arab heritage residing in the United States. Though a relatively small population, their numbers are quickly growing; people of Arab ancestry in the U.S. increased by about 40% during the 1990s. Intercultural understanding begins at home. Even just a basic knowledge of the Arabic language and culture can improve understanding and acceptance of this often misunderstood and misrepresented group of Americans.

by : vistawide.com